返回列表
»

[奇趣見聞]

台灣招牌超愛亂用這個「日文字」!日本人來台看到崩潰直呼:好奇怪…

複製鏈接  
line
avatar
82979 48 15




在台灣走在路上常常會看到招牌會用日文字!
而最常見的就是日文字中的「の」大家想過為什麼嗎?
這兩天日本討論區2ch上終於有網友受不了啦…

▼網友發文討論:「台灣流行用『の』,讓商品看起來很有日本感」

有來過台灣旅遊的日本人,幾乎沒有人不對這點感到疑惑
是覺得只要在中文字中加入「假名」就會看起來有日本風味了嗎?

像是…

▼超の油切


▼健康の油切



▼超の油切–切の凍



▼植物の優



▼茶の魔手(看起來好像有點怪怪的啊…)



▼好吃の涼麵



▼の風火輪



讓日本人看得霧煞煞啊!完全不明意義~

後來也有日本網友幫忙解釋,說明台灣人是把「の」當中文的「的」來使用!
除此之外,最常寫錯的日文招牌應該就是「按摩(マッサージ)」了…

.マッサージ(O)
.マツサージ(X)
.マシサージ(X)
.マッサーツ(X)



你覺得台灣人愛用の的這個現象如何呢?

(圖片及資料來源轉自:鍵盤大檸檬)
本帖最後由 抹茶湯圓 於 2017-2-21 12:31 編輯

  • 6評分人數

  • +28經驗值

  • 評分理由
avatar   j159874 +1 我以為那個字意思是"之"
avatar   55360123 +1 有日本漢字,不能有台灣日字嗎?
avatar   librakiller +1 嘴角不爭氣的上揚
avatar   jimsssk +25 您真內行!
avatar   chagon5566 +1 所以你扣他分槓麻..這也很丟臉

查看全部評分 我要評分

按讚加入卡提諾粉絲團

line

訂閱卡提諾正妹抱報

line
您需要登入後才可以回帖 登入 | 註冊會員

本版積分規則

分類

TOP