「Pornhub翻譯員」原來這麼辛苦…

「Pornhub翻譯員」原來這麼辛苦…
(圖/網路)
老司機們必訪的網站「Pornhub」天天上傳許多影片,最近因為華人使用者大幅增加,也需要更多幫忙翻譯的工作人員。
大家484很好奇幫忙翻譯產出這些創造世界和平的影片的工作內容是怎樣?是不是每天都看超爽?終於有網友出來揭密了!
「Pornhub翻譯員」原來這麼辛苦…
(圖/網路)

以下新聞原文▼
成人網站《Pornhub》近年來抓緊華人用戶,出現越來越多中文標題的影片,有些還如同詩詞一般詩情畫意,極具文學素養,當然也有直白、朗朗上口的風格,其實這些片名背後都有著神一般的翻譯員,為每一部作品賦予誘人片名,造福廣大愛看片的網友。

大陸網友「哇Danny英文老師」在微信公眾號「遊戲研究社」分享擔任成人片標題翻譯員的心得,他從2019年5月就開始在《Pornhub》兼職,每周花上15小時,工作內容包括3項:管理翻譯者申請翻譯網站前台新添詞條及內容檢查視頻標題翻譯。他透露,每一位網站會員都能申請成標題翻譯員,「我們是不需要翻譯內嵌字幕的,一是基本沒有什麼內容,二是意義也不大」,基本上只會對每部影片下標。

Danny指出,從2019年7月1號《Pornhub》簡體中文版上限至今,大約3700人提交了試譯稿,很多人是用翻譯網站直接翻出一個生硬的標題,甚至有人寫了一整面的自傳,都在誇自己閱片無數、對成人片有多在行,其實這些對於應徵並沒有加分。

他透露,這項工作最困難的就是「找到漢語中正好相對應的表達」,所以平常就要多參考其他作品的標題,累積自己的詞彙量,「翻譯除了趣味以外,有時也得考慮實用」,最常犯的錯誤就是忽略人名,很多人是透過演員姓名來搜尋自己想看的影片,「追求文采的翻譯會導致人名無法在其中穿插」,所以他習慣在標題最後用破折號補上人名。

最多網友好奇的是,Danny做這份工作是否每天都要瀏覽大量成人片?他回應,「我並不會觀看每個視頻,我只負責翻譯視頻的標題」,現在除了工作以外,反而很少會上成人網看片,「爬樓梯不喘了,身體也更有勁了」,每天看大家的神翻譯比看片更有趣,不過,他也坦言不敢把這份工作經驗寫在履歷中,「感覺不太好,總覺得別人會覺得我很奇怪」,即便如此,目前也不打算放棄這份兼職,會持續抱著熱情做下去。

「Pornhub翻譯員」原來這麼辛苦…
(圖/pakutaso)

看完不禁滿懷感恩的心QQ,讓我們向這些成人片小精靈說聲謝謝您!
(來源/ettoday)
https://www.ettoday.net/news/20200428/1701547.htm
個人簽名檔

肉腳全部立正站好!辣妹準備駕到!點我看優質好文↓

喜歡這篇文章嗎?
回覆 31
您需要登入後才可以回帖 登入 | 註冊會員

本版積分規則 回覆 15 個字以上可拿獎勵,
規則詳見此

提示訊息
go_top